
Manuel Férez- Antes de analizar el libro, conviene conocer un poco más sobre la Mimuna, una celebración importante para los judíos marroquíes.
Allison Ofanansky– La Mimuna es una festividad característica de esta comunidad. Comienza al atardecer, cuando termina la Pascua judía de siete días. Como los judíos observantes no consumen alimentos con levadura durante la Pascua, la Mimuna surgió como una festividad para disfrutar de nuevo de los dulces suaves y pastosos. No se menciona en la Torá ni en las fuentes religiosas tradicionales. Me pregunto por qué otras comunidades judías no desarrollaron una festividad informal y cultural similar para conmemorar el final de la Pascua judía. La festividad incluye muchos símbolos de suerte y abundancia, como colocar monedas de oro en un cuenco de harina.
Como las familias judías eliminaban todo rastro de harina de sus hogares —y no había supermercados donde comprarla en aquella época—, la compraban, pedían prestada, intercambiaban o recibían de sus vecinos no judíos. La noche de la Mimuna, las familias se desplazaban de casa en casa por los barrios judíos (llamados mellahs), comiendo y celebrando en comunidad. Las relaciones entre judíos y musulmanes en Marruecos solían ser amistosas y pacíficas, y algunas familias invitaban a sus vecinos no judíos a unirse a la celebración de la Mimuna, que no era una festividad religiosa.

MF- ¿Qué te motivó o inspiró para escribir este libro infantil?
Hubo dos motivos principales: presentar a los jóvenes lectores esta festividad poco conocida y contar una historia de amistad interreligiosa.
AO- Descubrí la festividad judeo-marroquí de la Mimuna solo después de mudarme a Israel hace 30 años. Como judía nacida en Estados Unidos, no crecí celebrando la Mimuna ni siquiera sabía de su existencia. Durante muchos años trabajé como asistente editorial para un profesor marroquí que vivía en Jerusalén. Me invitó a su fiesta de la Mimuna, que fue muy divertida, con música, amigos, familia y muflas caseras, el plato tradicional de esta festividad.
Gracias a él, aprendí sobre la historia de la Mimuna mientras editaba un artículo que escribió sobre ella: Cohen, E. H. (2003) The bitter and the sweet: A structural analysis of Mimuna. Journal of Ritual Studies, 90-98. En el artículo se menciona que, al terminar la Pascua, los judíos marroquíes recibían harina de sus vecinos musulmanes y los invitaban a la celebración. Esta parecía la manera perfecta de contar la historia de un dulce encuentro entre una niña judía y otra musulmana.
MF- ¿Cuál es la historia central de tu libro? ¿Quiénes son sus personajes principales?
AO- La historia se desarrolla en Marruecos, en la década de 1960. Miriam, una joven judía, va con su madre a casa de sus vecinos musulmanes a comprar harina para hacer mufletas para la Mimuna. Allí conoce a una chica de su edad llamada Jasmine. La madre de Miriam invita a Jasmine y a su familia a la fiesta de la Mimuna. Cuando Miriam tropieza y está a punto de derramar las muflas sobre la ropa festiva de su abuelo, Jasmine atrapa el plato justo a tiempo. Las chicas se lo pasan bien juntas y Jasmine invita a Miriam a su fiesta del Ramadán. Pero antes de que llegue esa festividad, la familia de Miriam se muda de Marruecos a Israel. Mientras celebran la siguiente Mimuna en Jerusalén, Miriam se pregunta si Jasmine se acordará de ella.

MF- El tema de las prácticas culturales y las relaciones con vecinos y amigos no judíos (musulmanes, en este caso) es una parte importante de la educación infantil. ¿Crees que libros como el tuyo son necesarios en estos tiempos turbulentos, en los que hay pocos motivos para el optimismo?
AO- Es cierto que es difícil ser optimista sobre las posibilidades de alcanzar la paz en nuestros días. Si hay alguna esperanza, está en que las personas se reúnan, se escuchen mutuamente, se conozcan y recuerden la humanidad que compartimos. Durante muchos años he participado en reuniones interreligiosas en Israel. Ha sido una experiencia muy positiva y significativa, y he conocido a personas maravillosas de orígenes muy diferentes al mío, con las que, sin embargo, tengo mucho en común. Espero que esta historia anime a los niños a abrirse a entablar amistad con personas de diferentes orígenes.
MF– ¿Podrías contarnos algo sobre las ilustraciones de Rotem Teplow que adornan el libro?
AO- Rotem Teplow hizo un trabajo increíble al darle vida a la historia. Añadió muchos detalles que no aparecen en el texto, como el hermano pequeño de Miriam dirigiendo a los músicos y escondiéndose debajo de la mesa. Fue un honor trabajar con ella. Pueden encontrarla en Instagram @rotemteplow o en el correo rotemfig@gmail.com

MF- ¿Cómo ha sido recibido tu libro en Estados Unidos y el resto del mundo?
AO- Aunque escribí el cuento en inglés, se publicó por primera vez en hebreo en 2019 por una editorial israelí (Kinneret, Zmora-Bitan, Dvir) con el título que podría traducirse como Saco de suerte: un suceso en la noche de Mimuna. El Ministerio de Educación de Israel lo incluyó en el «Desfile de Libros» para los grados de 1.º a 3.º.
La versión en inglés se publicó en 2020 por una editorial canadiense, Groundwood Books/Anansi, con el título A Sweet Meeting on Mimouna Night. En 2022, PJ Library (un programa de alfabetización judía) envió el libro a decenas de miles de familias. Puedes consultar la guía del lector que se incluyó con el libro en: https://pjlibrary.org/books/sweet-meeting-on-mimouna-night-a/if01225.
El libro se ha traducido al español y al danés.

MF- ¿Existen oportunidades para aumentar el impacto de su libro en los países hispanohablantes? Lo pregunto porque existe una diáspora judía marroquí en Latinoamérica.
AO- ¡Sí! La Biblioteca PJ ha publicado la versión en español de este libro: El saco de la buena suerte: un hecho que aconteció en una noche de Mimuna.
Adjunto fotografías de la portada y las solapas de la versión que enviaron. Puede contactar con la Biblioteca PJ para saber si planean enviarlo de nuevo o si es posible solicitar copias.
PJ Library
67 Hunt Street, Suite 100, Agawam, MA 01001 USA
Phone: 413-276-0800
Email: info@pjlibrary.org

MF- En el libro hay una receta judía marroquí. ¿Podrías hablarnos de este plato y explicar por qué decidiste incluirlo?
AO- Los panqueques de mousletta son el plato tradicional de la Mimuna. Durante la semana de Pésaj, los judíos observantes comen matzá y no consumen ningún alimento leudado, es decir, cualquier producto de harina que fermente (más de 18 minutos). Estas tortitas son una masa fácil, rápida y deliciosa para preparar cuando termina la Pésaj. La receta me la proporcionó una familia judía marroquí (amigos de mi hija). Las mouslettas se suelen comer con mantequilla y mermelada o miel. Muchas culturas del mundo tienen recetas similares y sencillas de masa frita.
